«La BBC se enamoró de la melodía de Camariñas y la escogió»

Julie Fowlis irrumpió en nuestros corazones con su interpretación de la popular canción en la televisión británica y ahora la lleva por todo el mundo en la gira de su último disco


Todo son facilidades por parte de cuando le anunciamos que queremos hacerle una entrevista por su interpretación del tema Camariñas -una de las canciones con más arraigo popular en Galicia-, en la BBC. Esta escocesa nacida en una de las islas Hébridas (North Uist, 1979), donde se habla el gaélico escocés, no oculta su fascinación por esta composición que ahora lleva por medio planeta con la gira de su disco. Su dulce voz entonando en la lengua de Rosalía ao pasar por Camariñas todavía resuena en las paredes del Royal Albert Hall. Si no ahí, seguro que en la memoria de los que se quedaron prendados escuchándola.

-¿Cómo llegó la canción a su vida?

-Escuché por primera vez vuestra lengua gracias a un amigo que también es músico, Gillebride MacMillan. Estuvo viviendo durante un tiempo en ciudades como Vigo. Hace diez años, en un festival en el que participamos, también actuó Rosa Cedrón. Cantó Camariñas. Al terminar tradujimos al gaélico algunas estrofas.

-Y ahí vino el flechazo...

-Sí. La cantamos juntas. El sonido de la música me encantaba pero fue la letra lo que me hizo sentirla. La canción es tan bonita que no me la quitaba de la cabeza. Yo solo cantaba en gaélico escocés. Ahora Camariñas es uno de los temas de mi último disco, Alterum. La canto mitad en gallego mitad en gaélico. En este trabajo también incluyo letras en otras lenguas.

-¿Cómo convenció a la BBC?

-La BBC me invitó a un concierto dedicado a las diferentes lenguas que existen en Gran Bretaña e Irlanda. Era un evento muy importante. Yo presenté una selección de temas entre los que estaba Camariñas y, claro, el gallego no es una lengua británica. Sin embargo, creo que la BBC se enamoró de su melodía al escucharla. De hecho, fue la cadena quien la escogió.

-Su aventura no quedó ahí. El tema dedicado a este pueblo de la Costa da Morte también forma parte de su gira.

-¡Sí, y es una canción muy popular! Al público le encanta. Realmente conecta con ella. En Estados Unidos, Canadá, Francia, Alemania, el Reino Unido o en Francia. La gente siempre me dice: «We love the Galician song».

-¿Cuál es la magia de una letra tan melancólica?

-Para mí, la belleza está en su letra. Siento que puedo entenderla porque es muy similar a nuestras canciones.

-¿Sabe si entre su público también hay algún gallego?

-Sí que hay. Me envían correos y mensajes a través de las redes sociales. Hay miles de personas que hablan gallego por el mundo. Muchas más que hablantes del gaélico, apenas un 1 % de toda la población de Escocia.

-¿Vendrá a Galicia en su gira?

-Espero ir pronto. Estuve ya este año, pero para la grabación de un documental en el que también participó Uxía. Con ella coincidí además en el Festival Intercéltico de Lorient, en Bretaña.

-¿Sabía que el nombre de Costa da Morte, donde está Camariñas, se cree que es una invención británica, por los numerosos hundimientos de buques en esa zona?

-¡No! Es una historia increíble. Me encantaría ir a Camariñas.

-¿Por qué la música tradicional?

-La música folk es el sonido de la gente. Cuenta historias. En estos tiempos en los que muchos políticos tratan de cerrar puertas y levantar muros, los músicos tenemos un rol que jugar. Mantener esas puertas abiertas, compartir culturas. Aunque somos diferentes los escoceses, los irlandeses o los ingleses, estamos conectados. Tenemos que mostrar y compartir eso. Somos todos lo mismo.

 También en La Voz

Votación
0 votos
Comentarios

«La BBC se enamoró de la melodía de Camariñas y la escogió»

Este proyecto ha sido cofinanciado por