Susana López Bargiela: «Traduzco al español a Zabot, el Dalí de la literatura eslovena»

Olga Suárez Chamorro
Olga Suárez REDACCIÓN / LA VOZ

EUROPA

Acerca a los hispanohablantes la novela «Sukub», un relato fantástico de un autor «surrealista», y su próximo proyecto es una obra de teatro de Drago Jancar

29 nov 2014 . Actualizado a las 05:00 h.

Licenciada en Derecho, la lucense Susana López Bargiela se ha convertido a la fuerza en traductora de un idioma bien diferente a los dos que aprendió en casa. Vive desde hace nueve años en Eslovenia y ha creado Hispania ante la dificultad de acceder a un hermético mercado laboral. Acaba de traducir al castellano la novela fantástica Sukub, del escritor Vlado Zabot.

-¿Cómo nació Hispania?

-Eslovenia es un país en el que es muy difícil encontrar trabajo y ser extranjero dificulta mucho las cosas. Empecé a buscar empleo en el 2006 y lo logré en el 2007, en una agencia publicitaria internacional que necesitaba a alguien para el departamento Iberoamericano. Pero la agencia cerró en el 2008 y desde entonces he enviado más de 500 currículos. Necesitaba encontrar algo que pudiera hacer yo mejor que cualquier esloveno. Y la respuesta fue traducir libros del esloveno al español.

-¿Había trabajado antes en el mundo editorial?

-No. Mandé mi propuesta a todos los escritores del país. Vlado ?abot y Drago Jancar me respondieron inmediatamente, pero tenía que conseguir yo la editorial. Escribí a todas las editoriales en castellano, aunque solo se interesaron unas seis argentinas. Creo que influyó mi poca experiencia, pues hasta ahora mi labor como traductora se limitaba a unos documentos para la empresa aeroespacial EADS- CASA en Madrid. Pero finalmente se interesó por mi trabajo la editorial argentina Eduvim, y conseguí dos contratos, uno para la novela de Zabot y otro para la obra de teatro de Jancar, que acaba de recibir un premio en Francia como autor del mejor libro en lengua extranjera.

-¿Cómo definiría la literatura de Eslovenia?

-Prevalece la novela histórica, centrada en el período de la Segunda Guerra Mundial y las hazañas de los partisanos ante la ocupación nazi. También las novelas sobre la vida en la antigua Yugoslavia y el mariscal Tito. En general, son obras en las que la cultura eslovena tiene una presencia muy fuerte, es evidente que quieren hacer hincapié en las diferencias con otros países de la antigua Yugoslavia.

-¿En qué idioma suele leer?

-Sobre todo leo libros en inglés y en esloveno. Pero cuando voy a España siempre compro libros en castellano y en gallego, ya que aquí la oferta es muy limitada y los gastos de envíos caros.

-¿Cuál es su escritor favorito?

-Entre los clásicos me gustan Kafka, Poe, Jane Austen y Conan Doyle. Entre los contemporáneos tendría que mencionar a docenas de autores. Leo sobre novelas históricas, de misterio, ciencia ficción y biografías.

-¿Qué recomienda de la literatura eslovena?

-Para conocer la cultura eslovena recomendaría a Jancar; para los amantes de la literatura fantástica, a Zabot. Y hay muchísima variedad en literatura infantil y juvenil, aunque aún no ha sido traducido al español ningún autor.

-¿Cómo es la obra de Zabot?

-Los expertos comparan su trabajo con el de Kafka, por la dificultad y la imaginación, pero la verdad es que nunca había leído nada parecido. Introduce leyendas eslavas y mitología en sus novelas. Podría definirse como literatura surrealista. Sus descripciones de paisajes parecen haber salido de un cuadro de Dalí. Si fuera posible comparar la literatura con la pintura, diría que traduzco al Dalí de la literatura. Sukub es una novela que le va a gustar a todos los aficionados a la literatura de misterio y sobrenatural.

-¿Qué es lo que más le costó?

-Cada vez que leía el libro encontraba diferentes interpretaciones. Necesité algún tiempo para poder encontrar una traducción única para dar con lo que el autor quería comunicar.

-Tras esta traducción, ¿Tienes nuevos proyectos en marcha?

-Ahora voy a traducir la obra teatral Veliki, briljantni valcek de Drago Jancar, y estoy negociando otras traducciones de su última obra premiada en Francia con varias editoriales en Estados Unidos.